追蹤
一ㄍ屬於叛逆ㄉ反派角色ㄉ家~
關於部落格
我就是我~沒有人可以取代ㄉ我~
自私ㄉ我~
因為我比別人多愛我自己一點~
因為我比別人多為自己想一點~
因為我有自己ㄉyoung~
  • 54362

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    2

    追蹤人氣

每次看到都很想哭的廣告-母親的勇氣

其實他的真正故事,我是這幾天才看到的,真正的故事內容,雖和廣告有點出入,不過也差沒多少啦!
都是訴說勇敢的母親。



以下是真實故事: 因為採訪,到過許多地方、遇見許多人、聽到許多故事 ....
2006年 12月 14日,深夜 11 點 24 分,我和攝影小咼在美國洛杉磯國際機場,排隊等通關。 從薩爾瓦多飛來這,很自然地,隊伍幾乎都是拉丁美洲人,除了我、攝影小咼, 還有那位排在隊伍前頭、揹著一個貼有 "徐鶯瑞 " 字樣的歐巴桑。
她那張大大的A4 紙,實在很難不引起他人注意,原因不只是白紙黑字太過醒目, 更是因為那張 A4 紙,是用細細的透明膠帶,綑了幾十圈, 狠狠地黏在她的黑色包包上。。。很 "俗 " ,可不是?  " 一定是大陸客" ,我心裡這樣想著。
那位"徐鶯瑞"不時回過頭來,注意著我和小咼, 而我和小咼兩人嘴裡聊的是宏都拉斯的採訪心得,心裡卻同時注意到這位有點"俗"的阿嬤。
隊伍是以S型的方式前進,在一個轉彎處,"徐鶯瑞"和我們有了最近的距離, 這時,她突然轉過頭來問我:「你會不會說國語?」   我點了點頭,她立刻把一張紙遞到我手上, 同時,指著營光筆畫的一行字:『我要在洛杉磯出境,有朋友在外接我』 "徐鶯瑞"問我,過海關是不是應該比這一行? 當我看到那張小抄的當下,我的眼淚差點飆了下來 ....
眼前的這位,原本我以為"很俗"的阿嬤,其實是一位為了探視女兒, 帶著小抄、換了四班飛機、闖了半個地球的"勇敢的台灣阿嬤"!
被揉得爛爛的小抄,每一行中文字都會用綠色營光筆標示出來,方便阿嬤閱讀; 小抄第一行,用中文寫著『我要到哥斯大黎加看女兒,請問是在這裡轉機嗎?』 接下來的一行是英文翻譯,第三行則是西班牙翻譯。 第二題的中文是『我要去領行李,能不能帶我去,謝謝!』 然後又是英文及西班牙語的翻譯。 這張像是考前重點提示的紙,明顯地告訴我,這位夾在拉丁美洲人群中的阿嬤, 是帶著這一張小抄,獨自一人從台灣飛到哥斯大黎加!




台灣怎麼飛哥斯大黎加? 首先,搭十二個小時的飛機,從台北飛美國, 然後再從美國飛五個多小時到中美洲的轉運中心 -- 薩爾瓦多, 接著,再從薩爾瓦多飛哥斯大黎加, 如果再加上這位阿嬤先從台南飛桃園機場, 那麼,她一共換了四班飛機。




薩爾瓦多和哥斯大黎加講的是西班牙語,這也就是為何女兒給的小抄,還得附上西班牙語。 只是,很多時候,遇到的狀況,小抄上找不到題目。 阿嬤指著另一邊的隊伍,告訴我, 『我剛剛排旁邊的隊伍,結果他們比這邊,我才又趕快來這邊排隊,我排這邊對不對啊?』 我笑一笑,向她解釋旁邊是持美國護照,這邊才是旅客的隊伍,遞回小抄, 我輕輕拍了一下她的臂膀告訴她, 「沒問題了,現在只剩下美國飛台北的回程班機,講台語也會通呦」。



沒有兒子的 "徐鶯瑞 "告訴我, 十年前,女兒跟著女婿移民到哥斯大黎加, 這十年來,女兒只回過台灣一次,是孫子一歲時, 現在女兒生了第二胎,徐鶯瑞特地飛到哥斯大黎加幫女兒坐月子,一解思念女兒及孫子的情懷。 原本,女兒坐完月子要陪著媽媽到洛杉磯轉機,結果因為買不到機票而作罷。 至於那張寫著大大" 徐鶯瑞" 的白紙,是因為回台灣的華航班機是隔天下午, 而我們抵達L.A. 的時間是晚上十一點多,所以女兒特地請洛杉磯的朋友來接媽媽住一晚, 為了方便相認,徐瑞鶯特地在包包上貼了斗大的A4紙... 知道"徐鶯瑞"的旅程,有多麼困難重重嗎?



首先,從台北飛洛杉磯轉機時,必須先步出入境航廈到隔壁大樓,而那棟大樓是一棟非常長的建築物, 你必須沿著大樓走廊的告示牌: KLM、NW 、TACA 、AA,等等英文縮寫前進。 KLM 是荷蘭航空, NW 是西北航空、TACA 是中美洲航空、 AA是美國航空公司, 儘管出國經驗頻繁的我,對這些指示都不成問題, 然而,當我從台北飛洛杉磯,準備轉往宏都拉斯採訪時, 我和小咼吹著冷風,走在看不到盡頭的長型建築物, 心中不斷提醒自己只有一個多小時的空檔可轉機, 卻是怎麼走,都找不到 TACA(中美洲航空 )的櫃台, 那當下,腦中冷靜的我和挫敗的我,幾乎要大打出手。 我一度懷疑自己會就此迷失在 L.A. 機場, 更遑論這位完全不懂英文、遑論西班牙語的老阿嬤, 她一路從台北飛哥斯大黎加、再從哥斯大黎加飛回台北,這整路會是怎樣的艱熬? 看著眼前這位一度被我誤認為 " 很俗的大陸客 ",不懂英文、不懂西班牙語, 為了女兒,勇敢地闖了這麼多關,飛越半個地球,我的眼淚差點奪眶而出 ... 故事,還沒結束 ...
徐鶯瑞耐心地排隊等著過海關,因著記者的職業病,我拿起相機,拍下她的身影。 為了不讓小咼發現我眼眶裡打轉的淚水,我一邊低頭盯著數位相機,一邊對小咼說, "她真的好勇敢哦,  海關看到那張紙條,一定會讓她快速通關的。" 沒想到,我話還沒講完,徐鶯瑞已經被帶到遙遠的另一端 .....
到底發生了什麼事?  排在隊伍後方的我和小咼焦急了起來,  卻,無能為力。 只能遠遠看著老阿嬤的我,順著隊伍慢慢前進,過了海關、到了行李提領區、等待領行李。 這時,一位年輕的機場工作人員看見我,朝我的方向快步跑了過來, "Do you speak Engilsh? " 滿頭大汗的他用急促的音調問我, "Yes," 我的話還沒說完,只見他的表情由慌張轉為開懷, 同時,右手輕輕拉著我的手臂,左手指向海關區的另一個角落,然後,用很快地速度引領著我。 我的心情,頓時,也輕快了起來,因為我發現,他要帶我去的方向,正是徐鶯瑞被 "扣留 "的地方; 這位工作人員一定是因為徐鶯瑞這位亞洲人完全不懂英文,把他弄得七葷八素; 所以當他發現這偌大的機場裡,有我這位唯一的東方女子,而且還點頭表示聽得懂他講的語言時, 那位機場工作人員如獲救星般地興奮。



而我,比他更興奮,因為終於可以去 "解救" 那位老婆婆了。 我終於知道,  原來,徐鶯瑞只是少填了一張藍色的入境申報表。 好心的海關,按著徐鶯瑞的護照,幫她填好表格裡的基本資料, 但是, "有沒有帶毒品,有沒有帶違禁品" ,海關是不可能幫忙代填的。 " 阿桑,莫要緊,甘吶幾個問題,填一填就好了" 我安慰著因被"扣留 "而略顯慌張的徐鶯瑞,一邊快速閱覽藍色表格上的題目。 說真的,我從沒好好仔細研究過這些題目,凡是出過國的應該都有經驗, 那些題目,就是連看都不必看,一路勾 "NO" 就是了。 問題是,機場工作人員站在我旁邊,等著我幫忙翻譯表格裡的問題, 我只得乖乖的一題一題地問: "阿桑,妳甘有帶水果? " 沒" 她邊回答邊搖頭。 我在表格"NO" 的小框框裡打勾,同時繼續問著, " 那妳有帶肉來美國嗎?" " 沒。 " 老阿嬤像是小學生回答老師問題般,戒慎恐懼。 問了兩三題之後,我想到一個妙招, 反正身旁的機場工作人員聽不懂中文,至於台語,更是莫仔羊, 所以我就告訴阿嬤, " 我現在問你什麼,妳通通搖頭就對了, 因為這 ( 表格 ) 問的東西都是違禁品, 我幫妳填,妳只管搖頭就行了。" " 好 " 徐鶯瑞點頭, 我嚇了一跳,深怕工作人員看見徐瑞鶯點頭,誤以為她帶了表格上的違禁品。 總之,我們倆開始演戲。 我嘴裡不停地假裝問問題,其實說的全是要徐鶯瑞放心的話, 手中的筆順著表格的題目,一項接一項地勾 "NO"; 聰明的徐鶯瑞則是不斷、不斷地,用力搖頭。



OK !終於填好了表格, 我幫徐鶯瑞整理她手中厚厚的一疊資料, 只留下護照、入境申報表、以及小抄,交到她手上, 我告訴她,別擔心,這次絕對沒有問題! 後來,徐鶯瑞再度過海關時,不管海關問她什麼問題, 她都非常用力、非常用力地搖頭。 很好笑、  也很讓人感動。 一張小抄  一個勇敢的台灣阿嬤。
擷取至:
http://www.wretch.cc/blog/clairehsiao/9736795
相簿設定
標籤設定
相簿狀態